<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><title>SGD - Latest Articles</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/" /><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/</id><updated>2010-02-01T08:48:12+01:00</updated><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/6/1/2010/</id><title>Playing at the edges: use of playground spaces in South Australian primary schools with new arrivals programmes</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/6/1/2010/" /><summary>Playing at the edges: use of playground spaces in South Australian primary schools with new arrivals programmes, C. Due and D. W. Riggs, Social Geography Discussions, 6, 1-38, 2010</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2010-02-01T00:00:00+01:00</published><updated>2010-02-01T00:00:00+01:00</updated></entry><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/5/173/2009/</id><title>Die kulturelle Übersetzung als symbolische Gewalt: Über die Beobachtung des Kultur/Gesellschaftsverhältnisses in der Kulturgeographie</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/5/173/2009/" /><summary>Die kulturelle Übersetzung als symbolische Gewalt: Über die Beobachtung des Kultur/Gesellschaftsverhältnisses in der Kulturgeographie, P. Dirksmeier, Social Geography Discussions, 5, 173-197, 2009</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2009-03-27T00:00:00+01:00</published><updated>2009-03-27T00:00:00+01:00</updated></entry><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/5/145/2009/</id><title>Die Macht der Übersetzung – Konzeptionelle Überlegungen zur Übersetzung als politische Praktik am Beispiel kulturgeographischer Forschung im arabischen Sprachraum</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/5/145/2009/" /><summary>Die Macht der Übersetzung – Konzeptionelle Überlegungen zur Übersetzung als politische Praktik am Beispiel kulturgeographischer Forschung im arabischen Sprachraum, S. Husseini, Social Geography Discussions, 5, 145-172, 2009</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2009-03-20T00:00:00+01:00</published><updated>2009-03-20T00:00:00+01:00</updated></entry><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/5/117/2009/</id><title>Critical geography in Germany: from exclusion to inclusion via internationalisation</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/5/117/2009/" /><summary>Critical geography in Germany: from exclusion to inclusion via internationalisation, B. Belina, U. Best, and M. Naumann, Social Geography Discussions, 5, 117-144, 2009</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2009-03-18T00:00:00+01:00</published><updated>2009-03-18T00:00:00+01:00</updated></entry><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/5/97/2009/</id><title>The invented periphery: constructing Europe in debates about &quot;Anglo hegemony&quot; in geography</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/5/97/2009/" /><summary>The invented periphery: constructing Europe in debates about &quot;Anglo hegemony&quot; in geography, U. Best, Social Geography Discussions, 5, 97-116, 2009</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2009-03-12T00:00:00+01:00</published><updated>2009-03-12T00:00:00+01:00</updated></entry><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/5/71/2009/</id><title>Übertragen – Übersetzen – Aushandeln? Wer oder was geht durch Übersetzung verloren, oder kann etwas gewonnen werden?</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/5/71/2009/" /><summary>Übertragen – Übersetzen – Aushandeln? Wer oder was geht durch Übersetzung verloren, oder kann etwas gewonnen werden?, B. Bruns and H. Zichner, Social Geography Discussions, 5, 71-96, 2009</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2009-03-10T00:00:00+01:00</published><updated>2009-03-10T00:00:00+01:00</updated></entry><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/5/51/2009/</id><title>More than just translation: challenges and opportunities in intercultural and multilingual research</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/5/51/2009/" /><summary>More than just translation: challenges and opportunities in intercultural and multilingual research, L. G. Crane, M. B. Lombard, and E. M. Tenz, Social Geography Discussions, 5, 51-70, 2009</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2009-03-04T00:00:00+01:00</published><updated>2009-03-04T00:00:00+01:00</updated></entry><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/5/25/2009/</id><title>Interview and translation strategies: coping with multilingual settings and data</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/5/25/2009/" /><summary>Interview and translation strategies: coping with multilingual settings and data, B. Filep, Social Geography Discussions, 5, 25-49, 2009</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2009-03-03T00:00:00+01:00</published><updated>2009-03-03T00:00:00+01:00</updated></entry><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/5/1/2009/</id><title>&quot;Doing with space&quot;: towards a pragmatics of space</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/5/1/2009/" /><summary>&quot;Doing with space&quot;: towards a pragmatics of space, M. Lussault and M. Stock, Social Geography Discussions, 5, 1-23, 2009</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2009-02-23T00:00:00+01:00</published><updated>2009-02-23T00:00:00+01:00</updated></entry><entry><id>http://www.soc-geogr-discuss.net/4/1/2008/</id><title>Making a difference: tourist practices of repeat visitors in the city of Paris</title><link href="http://www.soc-geogr-discuss.net/4/1/2008/" /><summary>Making a difference: tourist practices of repeat visitors in the city of Paris, T. Freytag, Social Geography Discussions, 4, 1-25, 2008</summary><author><name>Copernicus Electronic Production Support Office</name></author><published>2008-03-17T00:00:00+01:00</published><updated>2008-03-17T00:00:00+01:00</updated></entry></feed>